分卷(5)(2 / 5)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  他腿软得实在走不动路,连滚带爬地远离了耸动的坟墓,开始大声求救:hilfe!hilfe!
  可惜,当前时间正好凌晨六点,天色尚暗得深沉。在这片地广人稀的公墓范围内,只有他一个人在值夜班,无人能响应他的呼喊。
  墓园的灯光一跳一跳的,仿佛在应和着这恐怖的一幕。
  不知道是哪里来的勇气,守墓人一把抓起自己的手机,打开了摄像模式,对着骷髅出土的那一幕,开始拍摄起来。
  因着墓园闪烁不停的灯光,手机上的录像,粗陋得像是最劣质的电影画面。
  骷髅终于完整地爬出了地面。
  华国西部的山区,一座古老的破庙周边开始泛起淡淡的白雾;
  白头鹰国中部的农田周边,一座废弃的祭坛周边开始泛起淡淡的白雾;
  约翰国岛上的郊区,一座爬满青藤的古堡周边开始泛起淡淡的白雾;
  在世界的各个角落,在那些荒凉而古老的建筑物周围,慢慢地,一个接一个地,开始泛起淡淡的白雾;
  白雾变得越来越浓,越来越浓。
  偶尔有零星的行人路过,发出不满的鼓囊:
  雾怎么这么大
  天气预报怎么不提前通知
  根本看不到路了
  作者有话要说:
  由于某些原因,国家名称改为代号啦。
  用的都是网络公认代号,在这里做一个解释:
  注:
  1、约翰英国:约翰牛(英文:john bull),是英国的拟人化形象,源于1727年由苏格兰作家约翰阿布斯诺特所出版讽刺小说《约翰牛的生平》,主人公约翰牛是一个头戴高帽、足蹬长靴、手持雨伞的矮胖绅士,为人愚笨而且粗暴冷酷、桀骜不逊、欺凌弱小。这个形象原来为了讽刺辉格党内阁在西班牙王位继承战争中的政策所作,随着小说的风靡一时,逐渐成为英国人自嘲的形象。
  2、汉斯德国:汉斯是德语地区最常用人名,如二战时期德国名将海因茨威廉古德里安被称为飞毛腿汉斯,京特冯克鲁格元帅被称为聪明的汉斯,汉斯在网络上一般作为德国的代称
  3、白头鹰美国:这个不用介绍了吧,白头鹰是美国的国鸟。
  4、高卢鸡法国:高卢鸡(le coq gaulois)是法兰西最古老的原产动物之一。其被视为法兰西民族先祖的图腾,成了法国的象征。法国国家足球队在进行比赛之前往往会把公鸡赶到场上,以此激励队员们的斗志。
  第7章 看似正常的现实
  商银河这一觉睡得非常舒服,等到他从最深层的睡眠中醒来,时间已经到达了夜晚23点。
  天色已经完全黑下来了,城市里亮起星星点点的灯火。
  商银河也打开了灯。
  睡了那么长时间,他饿得不行,赶紧给自己煮了一碗方便面,快速消灭了个干净。
  方便面这种东西,永远是闻起来比吃起来香一万倍。埋首在热气腾腾的烟雾中,汤汁和面条一起满足他饥饿的肚子,恍惚间有一种非常幸福的感觉。
  这当然是错觉,吃完之后,商银河很冷静地收拾完餐桌,拿出了一本崭新的笔记本,开始对未来做规划。 ↑返回顶部↑


章节目录